Saltar al contenido
Portada » Si me dieran a elegir

Si me dieran a elegir

  • por
Si me dieran a elegir

si me dieran una oportunidad

No hay nada malo en la gramática de tu frase, avi7. Si quieres usar el pretérito perfecto en la primera cláusula, puedes hacerlo: Si me hubieran dado mejores facilidades cuando era niño, ahora me iría mejor.

No sé si esto es sólo una cosa de AE, pero recientemente he notado que algunos hablantes nativos usan el segundo condicional (o una mezcla del segundo y el tercero) cuando yo me inclinaría por usar el tercero. ¿Se está volviendo el tercer condicional “puro” más raro hoy en día simplemente porque “ocupa más espacio”?

Los hablantes nativos generalmente no saben lo que son los condicionales 1º, 2º, 2,5º, 3º o 42.323.323º. Esos términos no se utilizan en nuestras clases de gramática. Yo diría que la frase del post original está en subjuntivo. Me han dicho que los hablantes de AmE utilizan el subjuntivo más que los hablantes de BrE.

Los hablantes nativos generalmente no saben lo que son los condicionales 1º, 2º, 2º, 3º o 42.323.323º. Esos términos no se utilizan en nuestras clases de gramática. Yo diría que la frase del post original está en subjuntivo. Me han dicho que los hablantes de AmE utilizan más el subjuntivo que los hablantes de BrE.

si he dado una oportunidad sinónimo

El experimento del malvavisco de Stanford fue un estudio sobre la gratificación retardada realizado en 1972 y dirigido por el psicólogo Walter Mischel, profesor de la Universidad de Stanford[1]. En este estudio, se ofrecía a un niño la posibilidad de elegir entre una recompensa pequeña pero inmediata, o dos recompensas pequeñas si esperaban un tiempo. Durante este tiempo, el investigador salía de la habitación durante unos 15 minutos y luego volvía. La recompensa era un malvavisco o un palito de pretzel, según la preferencia del niño. En los estudios de seguimiento, los investigadores descubrieron que los niños que eran capaces de esperar más tiempo por las recompensas preferidas tendían a tener mejores resultados en la vida, medidos por las puntuaciones de la selectividad,[2] los logros educativos,[3] el índice de masa corporal (IMC),[4] y otras medidas de la vida[5] Un intento de réplica con una muestra de una población más diversa, más de 10 veces mayor que el estudio original, mostró sólo la mitad del efecto del estudio original. La réplica sugirió que los antecedentes económicos, y no la fuerza de voluntad, explicaban la otra mitad[6][7] El poder predictivo de la prueba del malvavisco fue cuestionado en un estudio de 2020 por un equipo de investigadores que incluía a Mischel[8][9].

gramática de if i were given a chance

La cuestión de si hay que usar if I was o if I were es una cuestión de humor, que, en la jerga gramatical, se refiere a la forma en que un verbo expresa una acción o un estado de ser. En la lengua inglesa, las frases pueden adoptar tres modos diferentes:

En el presente de subjuntivo, se usa para todas las personas: “Si yo fuera un hombre rico… “Si ella tuviera sólo diez años menos. . . “Si sólo tuvieran un poco más de experiencia…”. ” El subjuntivo pasado se usa en todos los casos: “Si mi hermano no me hubiera molestado, podría haber terminado los deberes”. “Si no hubiera comido ese sándwich, no estaría ahora en el hospital”. Fíjate en que las palabras “podría” y “podría” son buenos indicadores del modo subjuntivo, aunque su aparición no significa necesariamente que una frase esté en modo subjuntivo.

La primera frase está en modo indicativo: en realidad ofrece la disculpa del hablante. La segunda frase, en modo subjuntivo, afirma: a) que se pedirán disculpas si el error del hablante sale a la luz, o b) que el hecho de que el hablante no haya ofrecido disculpas indica que no se equivocó. En cualquier caso, en esta segunda frase, tanto el error del hablante como la disculpa son hipotéticos, y por lo tanto la frase está en modo subjuntivo.

en cualquier caso, el significado es

Hice una afirmación como “Si tuviera que elegir, haría esto”, siendo mi intención original seleccionar eso sobre la otra opción. Pero se malinterpretó como “no quería hacer la otra opción”, y me dijeron que debería haber utilizado “Si tuviera que elegir entre las dos”.

Considera lo que implica en negativo; que la única razón por la que te decantarías por la otra posibilidad es que no tenías elección (o bien tenías que hacer las dos cosas, o bien la decisión la tomaban por ti factores ajenos a tu voluntad).

“Si tuviera que elegir” considera una situación hipotética casi opuesta; te ves obligado a elegir entre las dos, y no se te permite la opción de hacer ambas cosas o no hacer ninguna. Por lo tanto, sugiere que preferirías hacer las dos cosas o que preferirías no hacer ninguna de las dos (lo que puede quedar claro o no por el contexto).

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad